Anyway, Chinese person came up to me and asked (in English), "Hey, where are you from?" I stood in surprise for about two seconds, and then blurted out, "Uh... Singapore?" Her face visibly fell, and she said, "Oh, okay." And then she turned away from me. Apparently, I wasn't the person she thought I was, whoever that person might be.
As I walked away from her in a slightly puzzled state of mind ("Who did she mistake me for?"), a slightly mischievous thought struck me: If I were a little quicker on the uptake, I should probably have said, "My mother's uterus," instead of plain old boring "Singapore". Because, if nothing else, it is technically true that I am from my mother's uterus (as is she, and everybody else).
But since I am not quick on the uptake, I guess I will never find out what her response to this alternate response would be. Ah, the woes of not being quicker on one's feet!
Anyway, that was a (hopefully) cute little story from my little life here in Idaho. As you can see, there is nothing yoga-related about it at all; unless, of course, being quick on the uptake is somehow a siddhi. At this rate, I'll soon be reduced to posting off-color jokes on this blog...
But then again, doesn't womb/uterus translate as "Garbha" (as in Garbha Pindasana) in Sanskrit? So maybe there is something yogic here after all... but then again, "my mother's garbha" wouldn't quite elicit the same kind of effect as "my mother's uterus", would it?