"What's in a name? that which we call a rose
By any other name would smell as sweet"
In her latest post on backbends, Claudia observes, "I like to say "Ustrassana" (yoga jargon for camel pose), it sounds very Sanskrit, scholarly and respectful."
Being a full time Ashtangi, I have also taken to the practice of referring to almost all asanas by their Sanskrit names. The only exceptions for me are downward dog and upward dog, simply because it is easier to say "downdog" and "updog" than to say Adho Mukha Svanasana and Urdhva Mukha Svanasana. But, at least for me, I actually find it easier to refer to almost all the other postures by their Sanskrit names than by their English names. In fact, I don't even know what the English names would be for some postures. For instance, what is English for Marichyasana D? You can call it "Sage Marichi pose D", I suppose, but if you do that, you are already using Sanskrit anyway! And it's actually less cumbersome to add "asana" after Marichi' than it is to go through "Sage Marichi pose D". And I suspect that this is true of many other postures too; the English translations would probably be either super-cumbersome translations (for instance, "Half-Bound Lotus Western-facing posture") or new-fangled names that tell us nothing about the posture itself. So, for me at least, it makes more sense to stick to the Sanskrit. Moreover, Gregor Maehle says somewhere that when you say the posture names in Sanskrit, you invoke certain effects on the energetic/pranic level that can't be invoked merely by using English translations.
But I sometimes wonder if non-Ashtangis/non-yogis would think us snobs for using Sanskrit. Indeed, one of the more oft-cited things that put some beginners off in yoga classes is the excessive use of Sanskrit. But if you are an Ashtangi, your usage of Sanskrit is probably way past excessive, by many non-Ashtangis' standards.
Not that any of this should matter. I mean, there may be certain times in life when one has to be a snob, and this might very well be one of them.